每周分享第51期

image
2017年3月26日 北京·什刹海

每周五网站公众号同时发布,
过去一周值得分享的所见所得。

  • 音乐:我变了,我没变 - 张碧晨

碎片

句子

那年春天你跟我说,多希望能和他属于两本日记的同一个故事里。

句子

功名富贵尽空花 玉带乌纱 回头了千秋事业
悲欢离合皆幻梦 佳人才子 转眼消百岁时光
(出自李碧华所作《霸王别姬》小说原著)

无题

4月1日是愚人节,我第一次知道这个节日是初中一年级,刚刚开始学英语,那时候觉得,原来还有一个这么有意思的节日。现在觉得,怎么还会有这么无聊的节日。不过一整天过去了,好像我周围的人也从没有人提过这个节日,只是在晚上看到票圈《一些小道消息》上一些科技圈假新闻。

大家都是大人了,不过这个节日很正常,让我意外的是,今年的315居然在无声中过去了,直到昨天有人提起我才意识到,看来主流媒体也不想在特殊时期给企业家雪上加霜了。

倒是罗永浩的直播带货占了不少风头,如果让我列举出这个世界上让我不解的事情,罗永浩为什么能拥有这么多粉丝可以算一个。讲相声他比郭德纲差远了。我在微博看到一个他多年前的演讲视频,转发的人用了四个字“受益匪浅”。郭德纲一直在说,相声不是教育人的,“靠听相声就解决组织问题那是想瞎了心了”。明明都是些段子,能get他的笑点的当个乐子就好了,怎么敢用“受益匪浅”四个字,这四个字读了半部论语都不敢说。当然了,我还是如之前观点,我不喜欢他,但是不反对别人喜欢,也不会不喜欢喜欢他的人。

至于罗永浩直播卖了些啥。我才不关心卖了些啥,我知道的好玩的东西肯定比他多,只是没钱买。

无题

image

新闻

中国2月份空气污染指数大幅下降

NASA的数据显示,中国2月份的二氧化氮浓度下降明显,二氧化氮是汽车和发电厂中化石燃料燃烧的副产品,会引起呼吸系统疾病,例如哮喘。

image

image

科普和冷知识

天一阁

image

天一阁位于浙江宁波,由退隐的兵部右侍郎范钦于明嘉靖年间(约1651-1566年)主持建造,名称来源于“天一生水,地六成之”的古语。

进故宫游览,由午门进去右拐,过了协和门,是文华殿,绕过文华殿后面的文渊阁,是故宫的藏书楼,当时正是为了收藏纪晓岚主持修纂的《四库全书》,依照江南“天一阁”所建。

“天一生水”指的是天象,水星与日月交汇。中国古代讲五行,水火木金土分别对应了1、2、3、4、5五个数,又分别对应着北、南、东、西、中五个方位,也对应肾、心、肝、肺、脾五脏。

有说法提到,为什么我们骂人说“不是东西”,因为东西对应水火,俗话说水火无情。又有说,水、火对应肾、心,说你不是东西大概就是没有心,肾还不行。

更有说服力的大概是理学家朱熹的解释,我们生活中的“物件”多是木、金组成的,所以东西成了事物代称,买“东西”便是买“木金”,水与火买来了,菜篮子也兜不住。(当然“买东西”的来历还有很多其他说法,都是传说而已,到底怎么来的可能没人知道了。)

“天一生水,地六成之”,后面的句子是“天二生火,地七成之,天三生木,地八成之……”,我觉得这个应该是用天象五行来衍生出十进制。

东西方文化里很多现象都是和五行(五大行星)有关系,比如我们之前说的星期。

谢尔顿猜想

在美剧《生活大爆炸》中,谢尔顿非常喜欢73这个数字,他的T恤上都印着这个数字。

image

73是第21个素数,在数学上记作:

P(21)=73

而21正好是7和3的乘积,如果把73倒过来变成37,37是第12个素数,12也是21倒过来:

P(12)=37

在所有的素数序列里面,只有73这个数字,它的两个数字相乘等于它的排序位置(37),这个也被称为谢尔顿猜想。之所以叫“猜想”,就好比每周分享第48期说的“考拉兹猜想”,是因为还没有被证明,不过现在,“谢尔顿猜想”已经被证明了:

https://huanqiukexue.com/a/qianyan/tianwen__wuli/2019/0508/28246.html

我能吞下玻璃而不伤身体

有一次我骑自行车骑起小电动的妹子撞了,她开口的第一句话是“有没有受伤?”这句话毫无口音也没有什么毛病,但是在当时的场景下,我觉得她的第一句反应,应该是“没事吧?”或者前面加一个“啊,你没事吧”,哪怕她说一句“您磕着没?”我都觉不出异样。但是她这句“有没有受伤”让我立马断定她不是中国人。

其实我们就算英语说得非常流利,标准的英国伦敦腔,到了雾都之后,英国人也能很快地根据你的表达句式觉察出你不是本地人。(当然,不说话他们也能一眼看出来你是亚洲人)

其实可能不仅仅是句式,如果一个陌生人到了一个地方,他所说的话会很快的“出卖”他不是本地人,最典型的就是“厕所在哪?”

那么问题来了,我们说一句什么样子的句子,能够让本地人最认可你说的很“地道”呢?上世纪90年代哈佛有个在校学生创建了一个语言项目叫做“Can Eat Glass Project”,这个项目研究的是如何给外来预言者提供地道的翻译。因为研究表明,你到了一个地方之后,会情不自禁的想说一下当地的语言。该项目提供了一个翻译样本“I can eat glass, it doesn't hurt me.”据说最初被翻译成“我克艺吃玻璃,我不毁受伤”,后来被修正成“我能吞下玻璃而不伤身体”。后面这句汉语非常正确甚至翻译完美,但是大家也看得出来,不见得就很“地道”,我觉得这是个失败的项目。

在知名的Linux操作系统Ubuntu中,安装字体的测试文案便是使用各种文字、字体显示这句话,以让用户直观看到这个字体在各种文字的表现,就好比小米手机里面那句“为发烧而生”。

image

软件应用及资源

🚗

https://bruno-simon.com
请在电脑浏览。这是一个非常酷的网站,界面是3D的,可以通过键盘来开小车,还有刹车、喇叭。

image

捧读(iOS)

日语由五十个基本音组成,每个音对应两个假名(符号),就如同汉语拼音,是学习这门语言的基础。我借助了“50音起源”这个App记住了日语假名,所以我经常给别人安利它。现在“50音起源”的作者又开发了语法学习的“捧读”,虽然我还没开始用,但应该也错不了。这个作者完全是一个个人开发者,独立完成的这个App比某些互联网团队做出来的都优秀,令人崇拜。

日语语法指南

美国人写的日语语法,思路独特,有人将它翻译成了中文。

电影

《九星报喜》

张国荣没死之前,我根本不知道张国荣。张国荣死了很久之后,我才了解了一些。张国荣除了大家周知的《霸王别姬》《倩女幽魂》《春光乍泄》之外,参与过100多部影视作品,其中也不乏“烂片”。《九星报喜》是1998年上映的一部典型港式贺岁喜剧,也被很多人归为烂片,豆瓣评分6.9(知名度低,这个评分很可能还是因为粉丝拉高的)。不过在我的电影List里面,我把它设为了强烈推荐。因为电影中改编了大量那个年代的流行歌曲,演员都是一线港星,年代感十足。

image

往期分享

image

您的赞助将会支持作者创作及本站运维

发表评论


TOP